世界大文豪
作者:懒惰的小鼠 | 分类:都市 | 字数:55.8万
本书由笔趣阁签约发行,版权所有侵权必究
第二百章 恶之花
“我的青春只不过是一场阴郁的风暴。
虽然也曾沐浴过灿烂的阳光;
但惊雷和骤雨的打击,
已使我的青春硕果所剩无几。
而今,我已经被思想的秋天抓住,
我必须拿起铁锹和犁耙
重新翻耕被淹没的土地,
因为洪水已使它如墓穴般地荒芜。
谁能告诉我,那梦寐以求的新枝
能否在这如此荒芜的原野
盛开出鲜艳的花朵?
--------哦,痛苦!痛苦!时光吞食生命。
这隐匿的青春杀手
竟然靠吮吸我们的鲜血生威!”
肖腾一笔一笔的写在本子上,这首诗当然不会是他的原创,而是来自前世夏尔·波德莱尔。
《敌》,也就是肖腾正在写的这首诗,就是夏尔·波德莱尔的诗集《恶之花》的一小节。
在肖腾得知自己竟然在国外有了名气,他自然是准备趁热打铁。
小说并不合适,因为耗费的时间太长,对于肖腾来说,现在他的主要任务,还是自己的公司和那一本《一世无敌》。
所以,对于这次国外投稿,肖腾选择了诗集。
诗,无论是古代诗还是现代诗,一般都不会有太多的字数,就算是白居易的《琵琶行》也不过871个字。
所以,对于肖腾来说,最好的选择的就是诗集。
自己可以抄一本前世的诗集,去巩固国外的人气。利用杰.肖这个古怪的名字,打开国外的市场。为自己开辟一条道路。
肖腾看着这首《敌》,觉得十分有底气。
19世纪的末期法国精神上的压抑与惶惑不安,生活上的焦虑孤独空虚与无聊,肉体上的欲望的沉沦,成为西方世界的普遍精神状态。
随着战争,压迫,身体以及心灵上的摧残,各种社会矛盾的不断计划,法国文学的争斗也越发激烈尖锐。
一八四八年革命掀起了一阵热潮,批判现实主义文学失去了前期的热情和锐气,强调以“科学的精神”追求更精确的描写和纯客观的分析。
由此而始,象征主义作家队伍渐渐兴盛。
肖腾记得自己当年读《恶之花》的时候,就被这种焦灼而充满罪恶感的诗歌所吸引。
诗歌之中人与时代,与社会的冲突尽数表现,浓缩于笔下,在白色的纸上,看出一朵罪恶妖艳而美丽的花朵。
《恶之花》中的诗不是按照写作年代先后来排列,而是根据内容和主题分属六个诗组。
各有标题《忧郁和理想》、《巴黎即景》、《酒》、《恶之花》、《叛逆》和《死亡》,其中《忧郁和理想》分量最重。六个部分的排列顺序,实际上画出了忧郁和理想冲突交战的轨迹。
第一部分“忧郁与理想”,写忧郁,也写理想,忧郁是沉重的,理想是渺茫的。穿行在沉重的忧郁中,寻找着难寻的理想。
第二部分“巴黎即景”,写的是诗人眼中的巴黎,或者说是心中的巴黎。这不是美丽的城市,不是繁华的“花都”,而是“熙熙嚷嚷的都市,充满着梦想的都市,幽灵在大白天里拉着行人的衣袖!
(《七个老头子》)波德莱尔将诗歌的视野从浪漫主义的大自然拉倒光怪陆离的现代大都市,让人看到的却是一幅幅畸形、变态的图画。
第三部分以“酒”为题,写诗人的“以酒浇愁”、“以酒为乐”的无奈与悲凉。
第四部分“恶之花”,诗人从醉酒的幻景转向直面罪恶的“花朵”。
第五部分“叛逆”,是针对上帝的。在这里,该隐和撒旦都受到了赞美,因为他们是受害者、叛逆者。世人所希望的,是自己的灵魂能傍着撒旦“休息”。
第六部分“死亡”,在历经苦难之后,在阅尽丑恶之后,死亡,是唯一的归宿、唯一的慰藉。死亡是一切的终结,但也是新的开始。
整首诗集以一首题为《旅行》的长诗作结,概括了诗人一生的求索。
对于这部诗集,前世的许多文豪都给出了相当高的评价。
高尔基称:“他给法国留下了一些流露出冷酷的绝望气息的阴暗狠毒的诗而死去了。为了这些诗,人们在他生前称他作疯子,在他死后称他为诗人。”
没错,他的确是一个疯子一般的诗人。
肖腾微微凝神,一笔一划的将《恶之花》写出来,他写了三个版本,中文,英文,和前世的法文。
肖腾不知道前世的法文在这个世界还有没有,所以,他特地写了英文和中文版。
当然,有可能的话,他还是希望这本诗集是原有的样子。
这可是让雨果说出“我对你的宏伟的才华为之唱采”的诗集!
肖腾写出了诗集的一部分,然后交给了唐韵。
投到外国的出版社,自然需要找一个代言人,方便随时了解情况。
而这种事,交给唐韵事再好不过了。
“老板,你这是诗集?”
唐韵微微挑眉,俏脸上尽是古怪。
看老板的架势就知道,这本诗集绝对是要在国外发行的。
可是,国外发行并不容易。至少他们现在没有门路,也没有名气。
当然,也不能说一点名气也没有。肖腾历史学者的名号还是叫的响的,当初的小说,就是靠着这点名气和白逸晨,才有不错的海外销量。
但是,诗词……
诗词算是比较古怪的文化,每一个国家的诗词文化都不相同,用语言翻译之后,诗词往往会失去原本的味道。
诗词,绝对是比较依赖本土文化的。尤其是我国的古诗词,涉及到大量的历史典故和只有国人才懂的象征景物。
就比如李白的静夜思,随着老师的教导和阅历年龄的增加,我们很容易就能理解里面的思想感情。
可翻译成其他国的文字,无论是字面逐句翻译,还是所谓的意译,都差点意思。
或许是文化的底蕴与根源不同,或许是其他的一些因素,总之,诗词翻译成外文,并且发行国外的,的确不多。
“放心吧,只要你在诗集的首页,写上我的名字,就跟容易找到出版社。”
肖腾一句话,让唐韵十分无奈。
“老板,你这是飘了牙!”
肖腾微微一笑,直接在上面,签上了一个名字。
杰·肖。