扫码手机阅读

血案迷踪

作者:纳心 | 分类:游戏 | 字数:67.2万

第176章 黑室探秘

书名:血案迷踪 作者:纳心 字数:2196 更新时间:2024-11-25 22:41:23

“雪华,玉梅,你们晚上跟我一起到‘黑室’,有要事商量!”梅教授一脸严肃。

шшш •Tтkǎ n •C〇

“黑室”其实就是特训班的资料室,孤零零位于学校最偏僻的里面,所有学员的个人资料以及所有教学材料都存放在那里,是学院最核心的机密单位,平日里守卫森严。因其外形古旧,墙壁、梁柱年长发黑,再加上笼罩在它头上的种种神秘色彩,所以号称为“黑室”。

从特训班学员到特训班老师,鲁雪华和刘玉梅都只是远远看过“黑室”,从来没进去过,甚至没有接近过。这次校长让自己去“黑室”,肯定有重大事情。

两位学生自然不敢怠慢,匆匆吃完晚饭,就往校长办公室走去。

梅教授早已在校长办公室等着他们。一本厚厚的《牛津大辞典》和三本崭新的保密本正整齐的摆放在桌子上,看到两个人进来,指了指桌子上的物品,简单地说了声 “走吧”,师生三人一起前往“黑室”。

“黑室”是一座坐北朝南的二层楼房,为中西合璧的砖木结构建筑。上盖小灰瓦,四周有回廊,楼房的檐下柱间有十个券拱支撑。走近“黑室”,只见小楼东西两端各有一转角楼梯,外面加有一道木栅栏。门窗镶嵌磨砂玻璃,涂饰深板栗色,由于年代已久,油漆脱落发黑。

“黑室”门口是一道双岗,宪兵荷枪实弹。尽管是校长前来,宪兵也是严格地按照规定,一个个认真查验证件,验明身份,再让他们填写表格。

鲁雪华见梅教授在“资料室”一栏填写的是“天甲”。

一行人在宪兵一前一后武装护送下,进入了“黑室”。走在昏暗的楼梯间,廊灯下拖着长长的黑影,踩着空空作响的楼梯,更显得“黑室”神秘和阴森。

“天”字资料室位于二楼,到二楼转弯处还有一道门岗。梅教授再次办理手续后,两个管理人员陪着他们来到标着“天甲”的资料室。

资料室门口是一道沉重的密码铁门。

一个保管员上去,将手中钥匙插入锁孔,输入密码,转动钥匙。

第二个保管员上去,再将手中钥匙插入锁孔,输入密码,转动钥匙。

密码铁门应声而开。

师生三人走了进去。两个保管员打开电灯,再把门带上,在外面反锁上。

鲁雪华环视资料室,房间不到20平方米,放了一张很大的八仙桌,周边摆着四张椅子。房间一角,是一个硕大的保险箱。

鲁雪华将字典和保密本放在八仙桌上。梅光迪走向保险箱,拨动着密码盘,用随身钥匙打开保险箱,从里面小心翼翼拿出一份标着“绝密”的卷宗,放在八仙桌上。

“这是今天下午,从开罗传来的密电,译成英文不久,就武装护送到这里来了。本来,这个密级的文件,按理说你们是接触不到的,但王部长亲自找了夫人,特许你们两人参与这份文件的研讨工作,并翻译成中文,对你们进行历练考察。你们现在可以打开看看!”

鲁雪华慢慢抽出卷宗纸张,是一份翻译过来的英文电码稿纸。文件内容不长,也不很艰涩,鲁雪华和刘玉梅很快就看完,里面的内容顿时让鲁雪华、刘玉梅激动不已,原来这是中英美三国政府联合对日宣言的一个草案,翻译成中文是这样:

“罗斯福总统、蒋委员长、邱吉尔首相、偕同各该国军事与外交顾问人员,在北非举行会议,业已完毕,兹发表概括之声明如下:

三国军事方面人员关于今后对日作战计划,已获得一致意见,我三大盟国决心以不松弛之压力从海陆空各方面加诸残暴之敌人,此项压力已经在增长之中。

我三大盟国此次进行战争之目的,在于制止及惩罚日本之侵略,三国决不为自己图利,亦无拓展领土之意思。

三国之宗旨,在剥夺日本自从一九一四年第一次世界大战开始后在太平洋上所夺得或占领之一切岛屿;被日本背信弃义所占领中国之领土,特别是满洲和台湾,理所当然应归还中华民国,日本以武力或贪欲所攫取之土地,亦必须由日本放弃;我三大盟国稔知朝鲜人民所受之奴隶待遇,决定在相当时期,使朝鲜自由与独立。

根据以上所认定之各项目标,并与其他对日作战之联合国目标相一致,我三大盟国将坚忍进行其重大而长期之战争,以获得日本之无条件投降。”

这是百年中国最大的福音!

这意味中,中国将通过抗战,一洗鸦片战争百年来的耻辱,重新开始走向中华民族复兴之路;这也意味着,中国军民历经5年的苦战、付出的巨大牺牲,终于得到了国际社会的认可,所有为反抗日寇入侵牺牲的中国军民的鲜血没有白流;这更意味着,日本已成为人类公敌,在美、英、中三大强国的共同打击下,日本失败结局将是指日可待!

作为国内最早知晓这个特大喜讯的中国人,师生三人都热泪盈眶,激动不已。

好久,梅教授说了:“先不要只顾高兴。还是认真审核一下文件。我们不要忘记,英国也是老牌帝国主义国家,给近代中国带来了深重灾难,最善于玩弄阴谋诡计,所以我们要仔细研看文件,不能产生任何歧义或漏洞,午夜12点之前,给开罗中国代表团回复”。

三个人开始认真逐字逐句研究《开罗宣言》草稿。对每个词义、每个句式的表达都反复推敲,稍有拿不定主意的词汇,就查阅《牛津大辞典》,力求正确无误。师生三人将草案翻译成中文后,再仔细审读每句话的含义。

“老师,我觉得‘被日本背信弃义所占领中国之领土’中‘占领’-‘Occupied’这个单词用得不准确,日本是通过战争手段和卑鄙伎俩获得了东北和台湾,应该改成‘窃取’-‘stolen’,更能准确表达这个意思”,刘玉梅说道,“另外,‘Manshū kuni’是从日文翻译过来的,指代满洲国,这是日本对中国东北的一厢情愿的叫法,从未得到国际社会正式承认过,本来就是非法的,建议改为中国东北地区。”刘玉梅提议道。

梅教授轻轻点点头,眼镜后面深邃的目光中露出一份赞赏。